Curiosidade

A Historia da Dublagem e seus Dubladores


Want create site? Find Free WordPress Themes and plugins.
 
 
 Como todos sabem, o Brasil é o país com a segunda melhor dublagem no mundo a primeira colocação fica com o nosso querido Japão, porem devem esta se perguntando, o que é ‘dublagem’ (ou dobragem pelo português europeu)? É a substituição da voz original de produções audiovisuais como os animes e series pela voz de um dublador.
  • Historia – Como a dublagem surgiu?
O primeiro filme totalmente dublado foi “Luzes de Nova York” lançado em 1929. As falas das personagens na época eram representada por cartelas sendo traduzidas para todos os idiomas, porem veio o primeiro desafio. Como a legendagem a principio não obteve resultados satisfatórios, chegaram a pensar em filmar cenas em outros idiomas com os mesmos atores por conta dos vários idiomas, porem essa ideia não era economicamente viável. 
 
Mas em 1930 Jacob Karol invetou um sistema de gravação que permitia sincronizar áudio e imagem, assim surgia a dublagem, tal recurso permitira que a qualidade sonora dos filmes pode-se ser aprimorada, já que os equipamentos nas filmagens era barulhentos e nem sempre se obtinha uma boa captação de som.
A dublagem permitia regravar as cenas diversas vezes ate ao nível de interpretação que o diretor imaginara para o filme. A maior vantagem de tal recurso foi de proporcionar aos artistas, falar em outros idiomas abrindo um grande campo de trabalho em varias partes do mundo.
  • E no Brasil?
No Brasil, a dublagem começou pelos desenhos animados para o cinema, permitindo o publico infantil compreender e poder e diverte-se com as obras cinematográficas vindas de fora. Dia 10 de Janeiro, no Rio de Janeiro as gravações no estúdio CineLab começavam, mas em São Cristóvão é que a dublagem engrenou com o filme “Branca de Neve e os Sete Anões” marcando o inicio da dublagem brasileira, seguido por outras Criações dos estúdios Walt Disneye, e de Carlos de la Riva proprietário dos Estudios DeLart o primeiro técnico de áudio a trabalhar no país.

Aos poucos o país acostumava-se com a ideia da dublagem, na época ainda com pouca repercussão, levando em conta que os astros de Hollywood falavam em português. Em 1058/1959 surgia em São Paulo surgia a Gravasom representada por Helio Alvarez e Mario Audra Jr. Também tinha o Ford na TV, que na época apresentava dramas de 30 min, sendo a primeira serie a ser dublada na TV brasileira, depois tivemos Rin-Tin-Tin, Papai Sabe Tudo e outros. Os primeiro elencos de dublagem eram integrados por radio-atores, suas vozes eram consagradas na época com o sucesso das rádios-novelas.

  • Os Dubladores
O Brasil é considerado o pais com a melhor dublagem no mundo, ficando atras apenas da japonesa. A dublagem no pais sofre com a falta de profissionais na área, gerando algo que muitos fãs não gostariam que acontecesse, a repetição de vozes, mas quem são aqueles por trás das vozes que ouvimos tanto em nosso cotidiano? 
 
Posso dizer que são muitos, mas a seguir irei apresentar alguns dubladores famosos e seus respectivos personagens nos animes.

Estes dois são os meus favoritos e os que não tem como não reconhecer a voz:
  • Hermes Baroli (siga-o no TwitterFilho dos atores Gilberto Baroli e Zodja Pereira, seguiu a profissão dos pais, e irmão de Leticia Quinto e Luciana Baroli. Em quase todos os seriados e animes, ele trabalha com seu pai, interpretando personagens antagônicos (Seiya e Saga, por exemplo). 
Personagens Marcantes: Seiya de Pegasus, também dublou Roy Mustang em Fullmetal Alchemist, Octopus em One Piece, Mestre Tsuru (jovem) em Dragon Ball.
 
Atualmente Baroli da aula de dublagem através de seu próprio estúdio chamado Central DuBrasil, interessado em ser dublador profissional? então entre no site para mais informações: http://www.centraldubrasil.com.br.

  • Guilherme Briggs – Briggs é filho de Suelly Neves e Henrique Briggs. Durante a sua infância, Guilherme criava com seu pai personagens e histórias em um antigo gravador, numa espécie de radioteatro caseiro. Guilherme se refere ao pai como seu grande incentivador para as artes. 
Personagens Marcantes: Buzz Lightyear da trilogia Toy Story (um dos papeis mais conhecidos dele), Raye Penber de Death Note, Mewtwo de Pokémon: O Filme, Radamanthys De Wyvern de Os Cavaleiros do Zodiaco (Saga Hades Inferno), Spike Spiegel de Cowboy Bebop, Daemon de Digimon Adventure 02.
 
O simpático Briggs sempre está em contato com seu público através do Twitter, fá de Doctor Who (deixar claro),  segundo o próprio, adora filmar, editar e sonorizar meus vídeos pessoais para o meu blog Teatro de Bonecos.
 
 
Claro que existem vários dubladores brasileiros, confira mais alguns abaixo, abaixo:

Personagens marcantes: Lenin em Dragon Ball GT, Lydia em Fullmetal Alchemist, Sasha (Atena) em Saint Seiya The Lost Canvas, Shunrey em Saint Seiya (redublagem, substituindo Letícia Ramos).

  • Gilberto Baroli – dublador, tradutor e diretor de dublagem brasileito. Foi casado com a atriz e dubladora Zodja Pereira, e é pai do também dublador Hermes Baroli, 

Personagens Marcantes: Saga e Kanon de Gemeos em Saint Seiya, Alex L. Armstrong em Fullmetal Alchemist, Doutor Myuu em Dragon Ball GT, Aiolos de Sagitário (Ep.41, primeira dublagem), Aioria de Leão (Ep.63).

  • Fabio Lucindo – É um ator, dublador e apresentador da TV brasileira. 

Personagens Marcantes: Ash Katchum de Pokemon; Billy, Travis e Shadow Porve de Bakugan; Ichigo Kurosaki de Bleach; Kiba Inuzuka de Naruto; Ira (Whath) em Fullmetal Alchemist; Tao Ren de Shaman King.

Calma que ainda não acabou, aqui vai mais uma lista com seus principais personagens em animes:

  • Robson Kumode – Sasuke Uchiha em Naruto, Kido em Inazuma Eleven;
  • Ursula Bezerra – Goku (criança) em Dragon Ball e Naruto em ‘Naruto’; 
  • Wendell Bezerra – Goku (adulto) em Dragon Ball Z, Adrian Gecko e personagens secundarios em YuGiOh GX; 
  • Silvio Giraldi – Inveja (Envy) de Fullmetal Alchemist, Sesshomaru de Inuayasha, Iruka Umino de Naruto; 
  • Leticia Quinto – Riza Hawkeye de Fullmetal Alchemist, Kagome (Agome) e Kikyou de Inuyasha;
  • Marcio Araujo – Ranma Saotome (Homem) de Ranma 1/2.Fatima Noya – Konohamaru em Naruto, Kiki, Makoto e Shun criança em Saint Seiya (Cavaleiros do Zodiaco), Ranma Saotome (Mulher) em Ranma 1/2;
  • Sergio Rufino – Baby de Dragon Ball GT, Kouga de Inuyasha, Sakon/Ukon de Naruto, Dende de Dragon Ball
Existem muitos dubladores alem desses citados, casos estejam interessados em saber dos demais, a lista acima poderá ser atualizada de acordo com o dublador que você queira conhecer por meio de seu comentário.
 
Espero que tenham gostado da postagem, onde pode-se conhecer um pouco sobre a dublagem e os dubladores mais conhecidos do Brasil, a profissão é cada vez mais valorizada e a demanda por novos dubladores ainda é grande, e você o que esta esperando para se torna o mais novo dublador do Brasil?
 
Fontes: Wikipedia, Google Imagens. | Artigo atualizado em 06/04/2014  
Agradecemos a visita e dúvidas, sugestões ou elogios são sempre bem vindos. Espero que tenham gostado.
Did you find apk for android? You can find new Free Android Games and apps.